Una notícia del diari El País...
Se necesitan más voluntarios españolesLa versión inglesa de Wikipedia es, con diferencia, la primera enciclopedia del mundo, la única con más de un millón de artículos. En el mundo del papel, sin embargo, el dominio anglosajón de la Britannica es superado en número de artículos por la española Gran Enciclopedia Espasa. Internet es otro mundo y los hispanohablantes van con retraso. La Wikipedia en español es, por número de artículos (más de 360.000), la novena de las versiones. Por delante de ella están las Wikipedia en alemán, francés, polaco, japonés, italiano, holandés y portugués. No tiene sentido que el italiano (63 millones de hablantes), el polaco (38 millones) y el holandés (24) tengan una Wikipedia más completa que la española, cuando los hispanohablantes rozan ya los 500 millones. Sin ir más lejos, la Wiki catalana es la 15ª del mundo, con más de 116.000 artículos, pese a que los catalanohablantes no llegan a 10 millones. La versión española necesita incorporar voluntarios hispanohablantes para escribir, desarrollar, borrar o dar esplendor a la Wikipedia en castellano.
I una altra:
España vetará la patente comunitaria si no se admite la lengua españolaEhem..., impressionant. Que no deien que...? En fi...En un enésimo intento de vigorizar la competitividad del sector industrial de los Veintisiete, la Comisión Europea planteará hoy a los ministros responsables o coordinadores del sector en los distintos Gobiernos de la UE la necesidad de crear un sistema único de patente comunitaria.
Es un debate con una larga historia de desencuentros al que España acude con una idea clara: o la lengua española es aceptada como el alemán, el francés y el inglés para registrar patentes o no habrá acuerdo y la patente comunitaria seguirá en el limbo.
Con el establecimiento de una patente comunitaria se busca crear un sistema que permita que el registro de una patente sea válido en toda la Unión. Bruselas mantiene que así se reducirán costes de registro y litigios. Un estudio del Ejecutivo comunitario de hace un par de años calculaba que registrar una patente en ocho Estados de la UE suponía del orden de los 50.000 euros, la cuarta parte de ellos dedicados a traducción. El mismo ejercicio en Estados Unidos se resuelve con 10.000 euros.
El vigente sistema europeo de patentes se rige con el Convenio de Múnich, que sólo admite como idiomas de registro el alemán, el francés y el inglés. España cree que acomodar la patente comunitaria a ese régimen supondría introducir por la puerta de atrás en el ordenamiento comunitario un régimen trilingüe que deja fuera al español. "España exigirá que se respeten los principios de seguridad jurídica y de no discriminación lingüística", señala Diego López Garrido, secretario de Estado para Asuntos Europeos que asistirá a la reunión. "Si no, vetaremos".
I, mentrestant, la Universitat de Barcelona, en nom de la unitat europea, sacrifica les filologies francesa, portuguesa, italiana i gallega. Visca la diversitat!
[També en parlen: Diari per a tècnics lingüístics]
[També en parlen: Diari per a tècnics lingüístics]